Vasco Rossi : Come stai | Non l'hai mica capito | Vita spericolata
di : Vasco Rossi
traduction : vie dangereuse, agitée, de casse-cou
Voglio una
vita maleducata
|
Je veux une
vie mal élévée
|
di quelle
vite fatte, fatte così
|
une de ces
vies faites, faites ainsi
|
Voglio una
vita che se ne frega
|
Je veux une
vie qui s'en fiche
|
che se ne
frega di tutto sì
|
qui s'en fiche
de tout oui
|
Voglio una
vita che non è mai tardi
|
Je veux une
vie où il nest jamais (trop) tard
|
di quelle
che non dormono mai
|
une de ces
vies qui ne dorment jamais
|
Voglio una
vita di quelle che non si sa mai.
|
Je veux une
de ces vies où l'on ne sait jamais
|
E poi ci troveremo
come le stars
|
Et puis nous
nous retrouverons comme les stars
|
a bere del
whisky al Roxy bar
|
À boire
du whisky au Roxy bar
|
o forse non
c'incontreremo mai
|
Ou peut-être
ne nous rencontrerons-nous jamais
|
ognuno a rincorrere
i suoi guai
|
chacun à
poursuivre ses pépins (chacun est en train de suivre ses ennuis)
|
ognuno col
suo viaggio
|
chacun son
propre voyage
|
ognuno diverso
|
chacun différent
|
e ognuno in
fondo perso
|
et chacun,
au fond, perdu
|
dentro i fatti
suoi!
|
dans ses propres
affaires !
|
Voglio una
vita spericolata
|
Je veux une
vie dangereuse
|
voglio una
vita come quelle dei film
|
Je veux une
vie comme celles des films
|
voglio una
vita esagerata
|
Je veux une
vie exagérée
|
voglio una
vita come Steve Mc Queen
|
Je veux une
vie comme (celle de) Steve Mc Queen
|
voglio una
vita che non è mai tardi
|
Je veux une
vie où il nest jamais (trop) tard
|
di quelle
che non dormi mai
|
une de ces
vies où tu ne dors jamais
|
voglio una
vita, la voglio piena di guai!!!
|
je veux une
vie, je la veux pleine d'ennuis !!!
|
E poi ci troveremo
come le stars
|
Et puis nous
nous retrouverons comme les stars
|
a bere del
whisky al Roxy bar
|
À boire
du whisky au Roxy bar
|
oppure non
c'incontreremo mai
|
Ou peut-être
ne nous rencontrerons-nous jamais
|
ognuno a rincorrere
i suoi guai
|
chacun à
poursuivre ses pépins (chacun est en train de suivre ses ennuis)
|
ognuno col
suo viaggio
|
chacun son
propre voyage
|
ognuno diverso
|
chacun différent
|
e ognuno in
fondo perso
|
et chacun,
au fond, perdu
|
dentro i fatti
suoi!
|
dans ses propres
affaires !
|
Voglio una
vita maleducata
|
Je veux une
vie mal élévée
|
di quelle
vite fatte così
|
une de ces
vies faites ainsi
|
voglio una
vita che se ne frega
|
Je veux une
vie qui s'en fiche
|
che se ne
frega di tutto sì!!!
|
qui s'en fiche
de tout oui !!!
|
Voglio una
vita che non è mai tardi
|
Je veux une
vie où il nest jamais (trop) tard
|
di quelle
che non dormi mai
|
une de ces
vies où tu ne dors jamais
|
voglio una
vita
|
je veux une
vie
|
vedrai che
vita vedrai!!!
|
tu verras
quoi comme vie, tu verras !!!
|
E poi ci troveremo
come le star
|
Et puis nous
nous retrouverons comme les stars
|
a bere del
whisky al Roxy bar
|
à boire
du whisky au Roxy Bar
|
o forse non
c'incontreremo mai
|
ou peut-être
ne nous rencontrerons-nous jamais
|
ognuno a rincorrere
i suoi guai!!!
|
chacun courant
derrière ses ennuis !!!
|
Voglio una
vita spericolata
|
Je veux une
vie dangereuse
|
voglio una
vita come quelle dei film
|
Je veux une
vie comme celles des films
|
voglio una
vita esagerata
|
Je veux une
vie exagérée
|
voglio una
vita come Steve Mc Queen
|
Je veux une
vie comme (celle de) Steve Mc Queen
|
Voglio una
vita maleducata
|
Je veux une
vie mal élevée
|
di quelle
vite fatte così
|
une de ces
vies faites ainsi
|
voglio una
vita che se ne frega
|
je veux une
vie qui s'en fiche
|
che se ne frega di tutto sì!!! |
qui s'en fiche
de tout, oui !!!
|
Pour toute remarque, toute suggestion et toute faute à me signaler, ou
si vous voulez que je traduise d'autres chansons, dites-le-moi dans le forum, merci beaucoup !!!
Je tiendrai compte de vos remarques et les prochaines traductions seront faites dès que possible !
Autres paroles et traductions de Vasco Rossi :
Come stai | Non l'hai mica capito | Vita spericolata
~ Retour au site - Torna al sito ~