Vasco Rossi : Come stai | Non l'hai mica capito | Vita spericolata
di : Vasco Rossi
traduction : Comment vas-tu ? ou : Comme tu es...
D'habitude "come stai" est utilisé pour demander comment ça va (comment te portes-tu ?), mais je pense qu'ici on peut aussi le comprendre dans le sens de : comme tu es (comme tu te portes), à ta façon d'être... Je pense que les deux interprétations sont possibles vu que l'italien come correspond à la fois à comm e et à comment, cette traduction est donc à lire en tenant compte des deux sens possibles, à vous de me dire ce que vous en pensez...
Forse
non lo dici
|
Peut-être
ne le dis-tu pas
|
Però
lo fai
|
Mais tu le
fais
|
E
questo non è onesto
|
Et cela n'est
pas honnête
|
...
vero
|
... (ni) vrai
|
Forse
non lo dici
|
Peut-être
ne le dis-tu pas
|
Però
lo sai
|
Mais tu le
sais
|
E
non andrai in para...
|
Et tu n'iras
pas au para...
|
...
diso
|
... dis
|
Forse
non lo dici
|
Peut-être
ne le dis-tu pas
|
Però
lo fai
|
Mais tu le
fais
|
E
questo non è mica
|
Et ce n'est
vraiment pas
|
...
bello
|
... beau (bien)
|
Forse
non lo dici
|
Peut-être
ne le dis-tu pas
|
Però
lo sai
|
Mais tu le
sais
|
E
quindi sei un reci...
|
Et tu es donc
un réci...
|
...
divo
|
... diviste
|
Come
stai...
|
Comme tu es...
|
Ti
distingui dal luogo comune
|
Tu te distingues
du lieu commun (= du cliché)
|
Ti
piace vivere come vuoi
|
Tu aimes vivre
à ta guise
|
E
vuoi rispondere solo a te
|
Et tu ne veux
répondre qu'à toi
|
Forse
non lo dici
|
Peut-être
que ne le dis-tu pas
|
Però
lo sai
|
Mais tu sais
|
Che
prima o poi rimani
|
Que tôt ou
tard tu resteras
|
...
solo
|
... seul
|
Tu
non li capisci
|
Toi, tu ne
les comprends pas
|
Ma
tutti lo sai
|
Mais tu sais
qu'ils ont tous
|
Hanno
messo la test... a
|
Remis leur
têt'en
|
...
posto
|
... place
|
Come
stai...
|
Comme tu es...
|
Ti
distingui dal luogo comune
|
Tu te distingues
du lieu commun
|
Ti
piace vivere come sei
|
Tu aimes vivre
comme tu es
|
E
rispondere solo a te
|
Et tu ne veux
répondre qu'à toi
|
Come
stai...
|
Comme tu es...
|
Ti
distingui dall'uomo comune
|
Tu te distingues
de l'homme commun
|
Ti
piace vivere come vuoi
|
Tu aimes vivre
à ta guise
|
E
rispondi solo a te
|
Et tu ne réponds
qu'à toi
|
.
. tu non li capisci
|
... tu ne
les comprends pas
|
Ma
tutti lo sai
|
Mais tu sais
qu'ils ont tous
|
Hanno
messo la test... a
|
Remis leur
têt'en
|
...
posto
|
... place
|
Come
stai...
|
Comme tu es...
|
Ti
distingui dal luogo comune
|
Tu te distingues
du lieu commun
|
Ti
piace vivere come sei
|
Tu aimes vivre
comme tu es
|
E
vuoi rispondere solo a te
|
Et tu ne veux
répondre qu'à toi
|
Come
stai...
|
Comme tu es...
|
Ti
distingui dall'uomo comune
|
Tu te distingues
de l'homme commun
|
Ti
piace vivere come sei
|
Tu aimes vivre
à ta guise
|
E
rispondi solo
|
Et tu ne réponds
|
A
te
|
qu'à toi
|
Pour toute remarque, toute suggestion et toute faute à me signaler, ou
si vous voulez que je traduise d'autres chansons, dites-le-moi dans le forum, merci beaucoup !!!
Je tiendrai compte de vos remarques et les prochaines traductions seront faites dès que possible !
Autres paroles et traductions de Vasco Rossi :
Come stai | Non l'hai mica capito | Vita spericolata
~ Retour au site - Torna al sito ~