Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Verdi sont :

La donna è mobile - Va' pensiero -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Va' pensiero
Di Verdi
 
Chanson N° 85, traduite par Michel le 2006-05-07 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Va, pensée

Nabucco de Verdi, créé le 9 mars 1842 à la Scala est un opéra qui décrit l’affrontement entre les Hébreux et les Babyloniens avec à leur tête le célèbre et craint Nabuchodonosor. L’action se passe à Jérusalem et à Babylone en 586 avant Jésus-Christ. Le passage le plus célèbre est le Chœur des Hébreux enchaînés (Va’ pensiero) opprimés par les Babyloniens, qui chantent l'amour de la Nation. Ce chœur est évidemment assimilé, par les Italiens du 19ème siècle, à la lutte de l'aristocratie et des patriotes italiens contre l'occupation autrichienne (Risorgimento). Ce Va’ pensiero est une poésie qui est un ode-hymne, épique et patriotique. Le ton est oratoire, solennel. C’est un appel avec de nombreuses exclamations, ainsi que l'apostrophe de la harpe.

 

Italiano :

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, sì bella e perduta!
O membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda
al patire virtù
che ne infonda
al patire virtù
al patire virtù
Francese :

Va, pensée, sur tes ailes dorées
Va, pose-toi sur les coteaux, sur les collines
où embaument, tièdes et suaves
les douces brises du sol natal !
Salue les rives du Jourdain,
les tours de Sion abattues
Ô ma Patrie, si belle et perdue !
Ô souvenir si cher et funeste !
Harpe d’or des prophètes du destin,
pourquoi du saule, pends-tu, muette ?
Du cœur tu rallumes les souvenirs,
il nous parle du temps qui fut !
Ô pareillement au sort de Jérusalem
joue la musique d’une cruelle complainte
Ou alors que le Seigneur t’inspire des harmonies
qui nous permettent de supporter
la souffrance avec courage
qui nous permettent de supporter
la souffrance avec courage
la souffrance avec courage

 

Document sans titre Les autres chansons de Verdi sont : La donna è mobile -Va' pensiero -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -