Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Umberto Tozzi sont :

Gente di mare - Gli altri siamo noi - Gloria - Io camminerò - Io no - Se non avessi te - Si può dare di più - Ti amo - Tu - Un fiume dentro il mare -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Se non avessi te
Di Umberto Tozzi
 
Chanson N° 438, traduite par Dorothée le 2008-03-24 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Si je ne t'avais pas

 

Italiano :

È la verità tutto è chiaro dentro me
morirei finché c’è vita se non avessi te.
Forse me ne andrei in un’altra e mi ci perderei
per cercare quello che non c’è se non avessi te.
Io non so, tu non sai dove
come quando t’incontrai
ho pensato addirittura che fossi
un giorno diventata in me
se mi vuoi se la vuoi questa vita
ti appartiene ormai
tanto vale regalarla se io non avessi te.

Se tutto se ne va noi resteremo qui
perché l’eternità dev’essere così.

È la verità ora tutto è chiaro dentro me
morirei finché c’è vita se io non avessi te
e la vita morirebbe in me se non avessi te.

Io non so, tu non sai chi ti dà la forza che mi dai
se il tuo amore sazia come il blu
fino quasi a non volerne più
fra di noi amor mio cancelliamo la parola addio
servirebbe solamente se io non avessi te.

Se non avessi te o se ti perderò
io me ne andrei perché sei tutto quel che ho.

È la verità ora tutto è chiaro dentro me
morirei finché c’è vita se io non avessi te
e la vita morirebbe in me se non avessi te.
Francese :

C'est la vérité, tout est clair en moi
je mourrais tant qu'il y a de la vie, si je ne t'avais pas.
J'irais peut-être chez une autre et je m'y perdrais
pour chercher ce qu'il n'y a pas si je ne t'avais pas.
Je ne sais pas, tu ne sais pas où,
quand, comment, je t'ai rencontrée
j'ai même pensé que tu étais un jour
devenue réelle à l'intérieur de moi
si tu veux de moi, si tu veux cette vie,
elle t'appartient désormais
autant l'offrir si je ne t'avais pas.

Si tout s'en va, nous, nous resterons ici
car l'éternité doit être ainsi.

C'est la vérité, tout est clair en moi
je mourrais tant qu'il y a de la vie, si je ne t'avais pas
et la vie mourrait en moi si je ne t'avais pas.

Je ne sais pas, tu ne sais pas, qui te donne la force que tu me donnes
si ton amour rassasit comme la couleur bleue
jusqu'à ne plus en vouloir
entre nous, mon amour, supprimons le terme "adieu"
qui ne servirait que si je ne t'avais pas.

Si je ne t'avais pas ou si je te perds,
moi, je partirais car tu es tout ce que j'ai.

C'est la vérité, tout est clair en moi
je mourrais tant qu'il y a de la vie, si je ne t'avais pas
et la vie mourrait en moi si je ne t'avais pas.

 

Document sans titre Les autres chansons de Umberto Tozzi sont : Gente di mare -Gli altri siamo noi -Gloria -Io camminerò -Io no -Se non avessi te -Si può dare di più -Ti amo -Tu -Un fiume dentro il mare -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -