Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Umberto Tozzi sont :

Gente di mare - Gli altri siamo noi - Gloria - Io camminerò - Io no - Se non avessi te - Si può dare di più - Ti amo - Tu - Un fiume dentro il mare -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Gli altri siamo noi
Di Umberto Tozzi
 
Chanson N° 44, traduite par Dorothée le 2006-04-14 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Les autres, c'est nous

 

Italiano :

Non sono stato mai più solo di così
è notte ma vorrei che fosse presto lunedì
con gli altri insieme a me per fare la città
con gli altri chiusi in se che si aprono al sole
come fiori quando si risvegliano, si rivestono
quando escono, partono, arrivano
ci somigliano angeli avvoltoi,
come specchi gli occhi nei volti
perché gli altri siamo noi.
I muri vanno giù
al soffio di un'idea
Allah come Gesù in chiesa o dentro una moschea
e gli altri siamo noi ma qui sulla stessa via
vigliaccamente eroi lasciamo indietro pezzi di altri nodi
che ci aspettano e si chiedono perché nascono e subito muoiono
Forse rondini foglie d'Africa
ci sorridono in malinconia
e tutti vittime e carnefici
tanto prima o poi gli altri siamo noi.
Quando cantano,
quando piangono
gli altri siamo noi.
siamo noi siamo noi
In questo mondo gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Noi che stiamo in comodi deserti
di appartamenti e di tranquillità
lontani dagli altri,
ma tanto prima o poi gli altri siamo noi.
In questo mondo piccolo oramai
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
Si gli altri siamo noi
fra gli Indios e gli Indù
ragazzi in farmacie che ormai non ce la fanno più,
famiglie di operai licenziati da robot
e zingari dell'est in riserve di periferia
siamo tutti vittime e carnefici
tanto prima o poi gli altri siamo noi.
L'amazzonia
il Sud Africa,
gli altri siamo noi.
siamo noi siamo noi
quando sparano
quando sperano
Gli altri siamo noi
siamo noi siamo noi
Gli altri siamo noi
Gli altri siamo noi
In questo mondo gli altri siamo noi
In questo mondo piccolo oramai
Gli altri siamo noi
In questo mondo gli altri siamo noi
Francese :

Je n'ai jamais été plus seul qu'à présent
c'est la nuit mais je voudrais que ce soit bientôt lundi
avec les autres à mes côtés pour faire le tour de la ville
avec les autres renfermés sur eux-mêmes qui s'ouvrent au soleil
comme des fleurs qui se réveillent, qui se rhabillent
quand ils sortent, partent, arrivent
ils nous ressemblent les anges-vautours
comme tu reflètes tes yeux dans les visages
parce que les autres c'est nous.
Les murs s'écroulent
au souffle d'une idée
Allah comme Jésus à l'église ou dans une mosquée
et les autres c'est nous mais ici sur la même route
nous lâchement devenus des héros nous laissons derrière nous des bouts d'autres noeuds
qui nous attendent et se demandent pourquoi ils naissent et meurent tout de suite.
Peut-être que des hirondelles, feuilles d'Afrique,
nous sourient tristement
et (ce sont) tous des victimes et des bourreaux
eh oui un jour ou l'autre, les autres c'est nous.
Quand ils chantent,
Quand ils pleurent,
les autres c'est nous.
c'est nous c'est nous
Dans ce monde les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Nous qui sommes dans de confortables déserts
d'appartements et de tranquillité
(nous) loins des autres,
mais oui un jour ou l'autre, les autres c'est nous.
Dans ce monde désormais petit
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Oui les autres c'est nous
au milieu des Indiens d'Amérique du Sud et des Indous,
des garçons en pharmacie qui désormais n'en peuvent plus,
des familles d'ouvriers licenciés par des robots,
et des bohémiens d'est dans des réserves en périphérie
nous sommes tous des victimes et des bourreaux
eh oui un jour ou l'autre, les autres c'est nous.
L'amazonie,
l'Afrique du Sud,
les autres c'est nous.
c'est nous c'est nous
quand ils font feu
quand ils espèrent
Les autres c'est nous
c'est nous c'est nous
Les autres c'est nous
Les autres c'est nous
Dans ce monde les autres c'est nous
Dans ce monde désormais petit
Les autres c'est nous
Dans ce monde les autres c'est nous

 

Document sans titre Les autres chansons de Umberto Tozzi sont : Gente di mare -Gli altri siamo noi -Gloria -Io camminerò -Io no -Se non avessi te -Si può dare di più -Ti amo -Tu -Un fiume dentro il mare -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -