Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Renato Zero sont :

Amando Amando - Il carrozzone - Nei giardini che nessuno sa - Spiagge -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Nei giardini che nessuno sa
Di Renato Zero
 
Chanson N° 99, traduite par Michel (et Dorothée) le 2006-05-12 modifiée le 2006-05-15

 

Traduction : Dans les jardins que personne ne connaît

 

Italiano :

Senti quella pelle ruvida,
un gran freddo dentro l'anima,
fa fatica anche una lacrima a scendere giù.
Troppe attese dietro l'angolo,
gioie che non ti appartengono.
Questo tempo inconciliabile, gioca contro di noi.
Ecco come si finisce poi,
inchiodati a una finestra noi,
spettatori malinconici,
di felicità impossibili...
Tanti viaggi rimandati e già,
valigie vuote da un'eternità...
Quel dolore che non sai cos'è,
solo lui non ti abbandonerà mai, oh mai!
E' un rifugio quel malessere,
troppa fretta in quel tuo crescere.
Non si fanno più miracoli,
adesso non più.
Non dar retta a quelle bambole
Non toccare quelle pillole
Quella suora ha un bel carattere,
ci sa fare con le anime.
Ti darei gli occhi miei
per vedere ciò che non vedi.
L'energia, l'allegria,
per strapparti ancora sorrisi.
Dirti sì, sempre sì,
e riuscire a farti volare,
dove vuoi, dove sai,
senza più quel peso sul cuore.
Nasconderti le nuvole
e quell'inverno che ti fa male.
Curarti le ferite e poi,
qualche dente in più per mangiare.
E poi vederti ridere,
e poi vederti correre ancora.
Dimentica, c'è chi dimentica
distrattamente un fiore una domenica
e poi... silenzi. E poi... silenzi.
Silenzi...
Nei giardini che nessuno sa
si respira l'inutilità,
c'è rispetto e grande pulizia,
è quasi follia.
Non sai come è bello stringerti,
ritrovarsi qui a difenderti,
e vestirti e pettinarti sì,
e sussurrarti non arrenderti.
Nei giardini che nessuno sa,
quanta vita si trascina qua,
solo acciacchi, piccole anemie.
Siamo niente senza fantasie.

(Pubblico) Sorreggili, aiutali,
ti prego non lasciarli cadere.
Esili, fragili,
non negargli un po' del tuo amore...

Stelle che ora tacciono,
ma daranno un senso a quel cielo.
Gli uomini non brillano,
se non sono stelle anche loro.
Mani che ora tremano,
perché il vento soffia più forte...
non lasciarli adesso no,
che non li sorprenda la morte.
Siamo noi gli inabili,
che pur avendo a volte non diamo.
Dimentica, c'è chi dimentica,
distrattamente un fiore una domenica
e poi... silenzi. E poi... silenzi. Silenzi...
Francese :

Tu sens cette peau rêche,
un grand froid dans l’âme,
même une larme a de la peine à couler.
Trop d’espérances pour savoir ce qui nous attend,
des joies qui ne t’appartiennent pas
Ce temps inconciliable, joue contre nous.
Voici comment ça finit ensuite,
rivés à une fenêtre, nous,
spectateurs mélancoliques,
de bonheurs impossibles …
Tant de voyages remis et déjà,
des valises vides depuis une éternité …
Cette douleur dont tu ignores ce qu’elle est,
elle seule ne t’abandonnera jamais, oh jamais !
C’est un refuge ce mal-être,
trop de hâte dans ton essor.
Il n’y a plus de miracles,
maintenant non plus.
Ne fais pas attention à ces poupées
Ne touche pas ces pilules
Cette sœur (religieuse) a un fort caractère,
elle sait y faire avec les âmes.
Je te donnerais mes yeux
afin de voir ce que tu ne vois pas.
L’énergie, la gaieté,
pour t’arracher encore des sourires
Te dire oui, toujours oui,
et réussir à te faire envoler,
où tu veux, où tu sais,
sans ne plus avoir ce poids sur le cœur.
Te cacher les nuages
et cet hiver qui te fait mal.
Soigner tes blessures et puis,
quelques dents de plus pour manger.
Et puis te voir rire,
et puis te voir courir encore.
Oublie, il y en a qui oublient
distraitement une fleur un dimanche
et puis … silences. Et puis silences.
Silences …
Dans les jardins que personne ne connaît
on respire l’inutilité,
on sent le respect et une grande propreté,
c’est presque de la démence.
Tu ne sais pas comme c’est beau de te serrer
se retrouver ici, à te protéger,
et t’habiller et te peigner, oui,
et te murmurer de ne pas capituler.
Dans les jardins que personne ne connaît,
combien de vies se traînent ici,
seulement des petits ennuis de santé, de petites anémies.
Nous ne sommes rien sans fantaisies.

(Public) Soutiens-les, aide-les,
je t'en prie, ne les abandonne pas.
Frêles, fragiles,
Ne leur refuse pas un peu de ton amour…

Les étoiles qui maintenant se taisent,
mais qui donneront un sens à ce ciel.
Les hommes ne brillent pas,
s’ils ne sont pas des étoiles eux aussi.
Les mains qui maintenant tremblent,
parce que le vent souffle plus fort …
ne les quitte pas maintenant, non,
que la mort ne les surprenne pas.
C’est nous qui sommes les handicapés,
qui bien que possédant, parfois nous ne donnons pas.
Oublie, il y en a qui oublient,
distraitement une fleur un dimanche
et puis … silences. Et puis silences. Silences

 

Document sans titre Les autres chansons de Renato Zero sont : Amando Amando -Il carrozzone -Nei giardini che nessuno sa -Spiagge -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -