Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Povia sont :

I bambini fanno oh ! - L emozione - Ti insegnero - Vorrei avere il becco -
Document sans titre

COMMENTAIRES

I bambini fanno oh !
Di Povia
 
Chanson N° 115, traduite par Lamardelmy et Dorothée le 2006-05-16 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Les enfants font "oh !"

Chanson présentée au festival de Sanremo en 2005, non pas pour concourir, mais pour collecter de l'argent pour lutter contre la famine, les bénéfices des ventes du 2 titres étant reversés à une association humanitaire. Ce groupe s'est ainsi fait connaître en aidant une bonne cause, et ils ont participé et gagné à ce même festival un an plus tard !
L'expression "Boh" à la fin de la chanson est employée couramment pour "je ne sais pas !" et pour "ça m'est égal !", pour l'instant nous avons traduit par "bah...", d'autres idées ?

 

Italiano :

Quando i bambini fanno oh
c'è un topolino
mentre i bambini fanno oh
c'è un cagnolino
se c'è una cosa che ora so
ma che mai più io rivedrò
è un lupo nero che da un bacino
a un agnellino

Tutti i bambini fanno oh
dammi la mano perchè mi lasci solo
sai che da soli non si può senza qualcuno,
nessuno può diventare un uomo
per una bambola o un robot
magari litigano un pò
ma col ditino ad alta voce
almeno loro, eh, fanno la pace
Così ogni cosa nuova è una sorpresa
proprio quando piove
i bambini fanno oh guarda la pioggia

Quando i bambini fanno oh
che meraviglia, che meraviglia
ma che scemo vedi però però
e mi vergogno un po'
perchè non so più fare oooooooh
e fare tutto come mi piglia
perchè i bambini non hanno peli
né sulla pancia, né sulla lingua.

I bambini sono molto indiscreti,
ma hanno tanti segreti
come i poeti
i bambini volan la fantasia
e anche qualche bugia
o mamma mia... bada
ma ogni cosa è chiara e trasparente
che quando un grande piange
i bambini fanno oh
ti sei fatto la bua
è colpa tua.

Quando i bambini fanno oh
che meraviglia, che meraviglia
ma che scemo vedi però però
e mi vergogno un po'
perchè non so più fare oh
non so più andare sull'altalena
di un fil di lana
non so più fare una collana.

Fin che i cretini fanno (eh)
Fin che i cretini fanno (ah)
Fin che i cretini fanno BOH
tutto resta uguale.
Ma se i bambini fanno ohh
basta la vocale
io mi vergogno un po'
invece i grandi fanno NO
io chiedo asilo, io chiedo asilo
come i leoni
io voglio andare a gattoni.

E ognuno è perfetto
uguale il colore
evviva i pazzi
che hanno capito cosa è l'amore
è tutto un fumetto
di strane parole
che io non ho letto.
Voglio tornare a fare oh
perchè i bambini
non hanno peli
né sulla pancia,
né sulla lingua.
Francese :

Quand les enfants font "oh"
il y a un souriceau (Mickey)
alors que les enfants font oh
il y a un chiot
s'il y a bien une chose que je sais désormais
mais que je ne reverrai plus jamais
c'est un loup noir qui fait un bisou
à un agneau

Tout les enfants font oh
donne-moi la main, pourquoi me laisses-tu seul
tu sais que tout seul on ne peut pas, sans quelqu'un qui nous aide,
personne ne peut devenir un homme
pour une poupée ou un robot
peut-être qu'ils se disputent un peu
mais avec le petit doigt à voix haute
eux, au moins, eh, ils font la paix
ainsi chaque nouvelle chose est une surprise
justement quand il pleut
les enfants font "oh ! regarde la pluie"

Quand les enfants font oh
quelle merveille, quelle merveille
mais quel idiot tu vois pourtant pourtant
et j'ai un peu honte
parce que je ne sais plus faire 'ooooooh'
et faire tout comme ça me vient
parce que les enfants n'ont pas de poils
ni sur le ventre, ni sur la langue.

Les enfants sont très indiscrets,
mais ils ont tant de secrets
comme les poètes
les enfants s'envolent ...de l'immagination
et aussi quelques mensonges
oh mon dieu faites attention
mais chaque chose est claire et transparente
et quand un grand pleure
les enfants font oh
tu t'es fait bobo
c'est ta faute.

Quand les enfants font oh
quelle merveille, quelle merveille
mais quel idiot tu vois pourtant pourtant
j'ai un peu honte
parce que je ne sais plus faire oh
je ne sais plus faire de la balançoire
d'un fil de laine
je ne sais plus faire un collier.

Tant que les crétins font (eh)
Tant que les crétins font (ah)
Tant que les crétins font BAH...
tout reste pareil.
Mais si les enfants font ohh
la voyelle suffit
moi, j'ai un peu honte
les grands par contre font NON
moi, je demande l'asile, je demande l'asile
comme les lions
je veux avancer à quattre pattes.

Et chacun est parfait
peu importe la couleur
et vive les fous
qui ont compris ce qu'est l'amour
tout est une bd
de mots étranges
que j'ai n'ai pas lu.
Je veux me remettre à faire oh
parce que les enfants
n'ont pas de poils
ni sur le ventre,
ni sur la langue.

 

Document sans titre Les autres chansons de Povia sont : I bambini fanno oh ! -L emozione -Ti insegnero -Vorrei avere il becco -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -