Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Lucio Battisti sont :

29 settembre - Acqua azzurra, acqua chiara - Al cinema - Amarsi un po - Anche per te - Aver paura d innamorarsi troppo - Comunque bella - Con il nastro rosa - Confusione - Dieci ragazze - Due mondi - E penso a te - Emozioni - Eppur mi son scordato di te - Era - Fiori rosa Fiori di pesco - Gelosa cara - I Giardini di Marzo - Il mio canto libero - Io ti venderei - Io vivro senza te - Io vorrei non vorrei ma se vuoi - La canzone del sole - La luce dell'est - Neanche un minuto di non amore - Pensieri e parole - Questo amore - Un uomo che ti ama - Una giornata uggiosa - Vento nel vento -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Io vorrei non vorrei ma se vuoi
Di Lucio Battisti
 
Chanson N° 626, traduite par Nicola S. (et Dorothée) le 2011-06-14 modifiée le 2011-06-14

 

Traduction : Je voudrais... Je ne voudrais pas... Mais si tu veux...

 

Italiano :

Dove vai quando poi resti sola
il ricordo come sai non consola.
Quando lei se ne andò per esempio
Trasformai la mia casa in tempio.
E da allora solo oggi non farnetico più
a guarirmi chi fu
ho paura a dirti che sei tu.

Ora noi siamo già più vicini
Io vorrei non vorrei ma se vuoi.

Come può uno scoglio
arginare il mare
anche se non voglio
torno già a volare
Le distese azzurre
e le verdi terre.
Le discese ardite
e le risalite
sù nel cielo aperto
e poi giù il deserto
e poi ancora in alto
con un grande salto.

Dove vai quando poi resti sola
senza ali tu lo sai non si vola.
Io quel dì mi trovai per esempio
quasi sperso in quel letto così ampio.

Stalattiti sul soffitto, i miei giorni con lei
io la morte abbracciai
ho paura a dirti che per te
mi svegliai.
Oramai fra di noi solo un passo
Io vorrei non vorrei ma se vuoi.

Come può uno scoglio
arginare il mare
anche se non voglio
torno già a volare
Le distese azzurre
e le verdi terre
le discese ardite
e le risalite
sù nel cielo aperto
e poi giù il deserto
e poi ancora in alto
con un grande salto.
Francese :

Où vas-tu quand après tu restes seule
La mémoire, comme tu sais, ne console pas.
Quand elle est partie, par exemple,
J’ai transformé ma maison en un temple.
Et depuis lors, c’est seulement aujourd'hui que je ne délire plus
Qui a bien pu me guérir ?
J'ai peur de te dire que c’est toi.

Maintenant nous sommes déjà un peu plus proches
Je voudrais, je ne voudrais pas, mais si tu veux...

Comment un rocher peut-il
endiguer la mer
même si je ne veux pas
je reprends déjà mon envol
Les étendues bleu ciel
et les terres vertes.
Les pentes hardies
et les remontées
là-haut dans le ciel ouvert
et puis ici-bas le désert
et puis encore en hauteur
avec un grand saut.

Où vas tu quand tu restes seule
sans ailes, tu sais, on ne vole pas.
Moi ce jour-là je me trouvais par exemple
presque dispersé dans ce lit trop large.

Stalactites sur le plafond, mes jours avec elle
Moi, j'ai embrassé la mort
j'ai peur de te dire que pour toi
je me suis réveillé.
Désormais entre nous il n'y a qu'un pas
Je voudrais, je ne voudrais pas, mais si tu veux...

Comment un rocher peut-il
endiguer la mer
même si je ne veux pas
je reprends déjà mon envol
Les étendues bleu ciel
et les terres vertes.
Les pentes hardies
et les remontées
là-haut dans le ciel ouvert
et puis ici-bas le désert
et puis encore en hauteur
avec un grand saut.

 

Document sans titre Les autres chansons de Lucio Battisti sont : 29 settembre -Acqua azzurra, acqua chiara -Al cinema -Amarsi un po -Anche per te -Aver paura d innamorarsi troppo -Comunque bella -Con il nastro rosa -Confusione -Dieci ragazze -Due mondi -E penso a te -Emozioni -Eppur mi son scordato di te -Era -Fiori rosa Fiori di pesco -Gelosa cara -I Giardini di Marzo -Il mio canto libero -Io ti venderei -Io vivro senza te -Io vorrei non vorrei ma se vuoi -La canzone del sole -La luce dell'est -Neanche un minuto di non amore -Pensieri e parole -Questo amore -Un uomo che ti ama -Una giornata uggiosa -Vento nel vento -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -