Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Lucio Battisti sont :

29 settembre - Acqua azzurra, acqua chiara - Al cinema - Amarsi un po - Anche per te - Aver paura d innamorarsi troppo - Comunque bella - Con il nastro rosa - Confusione - Dieci ragazze - Due mondi - E penso a te - Emozioni - Eppur mi son scordato di te - Era - Fiori rosa Fiori di pesco - Gelosa cara - I Giardini di Marzo - Il mio canto libero - Io ti venderei - Io vivro senza te - Io vorrei non vorrei ma se vuoi - La canzone del sole - La luce dell'est - Neanche un minuto di non amore - Pensieri e parole - Questo amore - Un uomo che ti ama - Una giornata uggiosa - Vento nel vento -
Document sans titre

COMMENTAIRES

I Giardini di Marzo
Di Lucio Battisti
 
Chanson N° 250, traduite par Michel le 2006-09-11 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Les Jardins de Mars

 

Italiano :

Il carretto passava e quell'uomo gridava "gelati"
al ventuno del mese i nostri soldi erano già finiti
io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti
il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti.
All'uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri
io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli,
poi sconfitto tornavo a giocar con la mente e i suoi tarli
e la sera al telefono tu mi chiedevi perché non parli...
Che anno è, che giorno è
questo è il tempo di vivere con te,
le mie mani, come vedi, non tremano più
e ho nell'anima, in fondo all'anima
cieli immensi e immenso amore
e poi ancora, ancora amore, amor per te,
fiumi azzurri e colline e praterie
dove corrono dolcissime le mie malinconie
l'universo trova spazio dentro me,
ma il coraggio di vivere, quello, ancora non c'è...
I giardini di marzo si vestono di nuovi colori
e le giovani donne in quel mese vivono nuovi amori,
camminavi al mio fianco e ad un tratto dicesti
"tu muori se mi aiuti, son certa
che io ne verrò fuori"
ma non una parola chiarì i miei pensieri,
continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri...
Che anno è, che giorno è...
questo è il tempo di vivere con te,
le mie mani come vedi, non tremano più
e ho nell'anima in fondo all'anima
cieli immensi e immenso amore
e poi ancora, ancora amore amor per te,
fiumi azzurri e colline e praterie
dove corrono dolcissime le mie malinconie
l'universo trova spazio dentro me,
ma il coraggio di vivere, quello, ancora non c'è.
Francese :

La carriole passait et cet homme criait « glaces ».
Le vingt-et-un du mois notre argent était déjà épuisé.
Moi, je pensais à ma mère et je revoyais ses vêtements.
Le plus joli était noir avec des fleurs qui n’étaient pas encore fanées.
A la sortie de l’école les enfants vendaient leurs livres.
Je restais à les regarder en essayant de trouver le courage de les imiter.
Puis abattu je retournais jouer dans ma tête et ses tourments.
Et le soir au téléphone tu me demandais pourquoi je ne parlais pas …
Quelle année somme-nous, quel jour sommes-nous ?
C’est le moment de vivre avec toi,
Mes mains, comme tu vois, ne tremblent plus
Et j’ai dans l’âme, au fond de l’âme
Des ciels immenses et un amour immense
Et puis encore, encore de l’amour, de l’amour pour toi,
Des fleuves bleus et des collines et des prairies
Où vagabondent très délicatement mes pensées mélancoliques
L’univers trouve de l’espace en moi,
Mais le courage de vivre, celui-là, n’existe pas encore …
Les jardins de mars se parent de couleurs nouvelles
Et les jeunes femmes en ce mois-là vivent de nouveaux amours,
Tu marchais à côté de moi et tout à coup tu dis
«tu meurs si tu m’aides, je suis certaine
que moi je m’en sortirai»
Mais, pas un seul mot n’éclaircit mes soucis,
Tu continuas à marcher en restant actrice d’hier …
Quelle année somme-nous, quel jour sommes-nous ?
C’est le moment de vivre avec toi,
Mes mains, comme tu vois, ne tremblent plus
Et j’ai dans l’âme, au fond de l’âme
Des ciels immenses et un amour immense
Et puis encore, encore de l’amour, de l’amour pour toi,
Des fleuves bleus et des collines et des prairies
Où vagabondent très délicatement mes pensées mélancoliques
L’univers trouve de l’espace en moi,
Mais le courage de vivre, celui-là, n’existe pas encore...

 

Document sans titre Les autres chansons de Lucio Battisti sont : 29 settembre -Acqua azzurra, acqua chiara -Al cinema -Amarsi un po -Anche per te -Aver paura d innamorarsi troppo -Comunque bella -Con il nastro rosa -Confusione -Dieci ragazze -Due mondi -E penso a te -Emozioni -Eppur mi son scordato di te -Era -Fiori rosa Fiori di pesco -Gelosa cara -I Giardini di Marzo -Il mio canto libero -Io ti venderei -Io vivro senza te -Io vorrei non vorrei ma se vuoi -La canzone del sole -La luce dell'est -Neanche un minuto di non amore -Pensieri e parole -Questo amore -Un uomo che ti ama -Una giornata uggiosa -Vento nel vento -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -