Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Laura Pausini sont :

16/05/74 - Amare veramente - Ascolta il tuo cuore - Benedetta passione - Come se non fosse stato mai amore - Così importante - Dove L'aria E' Polvere - E ritorno da te - Fidati di me - Gente - Il mio beneficio - Il mio sbaglio più grande - Il mondo che vorrei - Il tuo nome in maiuscolo - In assenza di te - Incancellabile - Invece no - L impressione - La prospettiva di me - La solitudine - Le cose che vivi - Mi abbandono a te - Mi dispiace - Mi rubi l'anima - Non c'è - Non me lo so spiegare - On n'oublie jamais rien, on vit avec - Parlami - Prendo te. - Resta in ascolto - Se ami sai - Stanotte stai con me - Strani amori - Tra te e il mare - Tu cosa sogni - Uguale a lei - Un amico è così - Un fatto ovvio - Una storia che vale - Viaggio con te - Vivimi - Volevo dirti che ti amo - Vorrei cantare come Laura Pausini -
Document sans titre

COMMENTAIRES

La solitudine
Di Laura Pausini
 
Chanson N° 18, traduite par Dorothée le 2006-03-29 modifiée le 2008-03-18

 

Traduction : La solitude

 

Italiano :

Marco se n'è andato e non ritorna più
e il treno delle 7:30 senza lui
è un cuore di metallo senza l'anima
nel freddo del mattino grigio di città
A scuola il banco è vuoto Marco è dentro me
è dolce il suo respiro fra I pensieri miei
distanze enormi sembrano dividerci
ma il cuore batte forte dentro me
Chissà se tu mi penserai
se con i tuoi non parli mai
se ti nascondi come me
fuggi gli sguardi e te ne stai
rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
stringi forte a te il cuscino
e piangi e non lo sai quanto altro male ti farà la solitudine
Marco nel mio diario ho una fotografia
hai gli occhi di bambino un poco timido
la stringo forte al cuore
e sento che ci sei
tra i compiti d'inglese e matematica
tuo padre e i suoi consigli che monotonia
lui con il suo lavoro ti ha portato via
di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai
ha detto "un giorno tu mi capirai"
chissà se tu mi penserai
se con gli amici parlerai
per non soffrire più per me
ma non è facile lo sai
a scuola non ne posso più
e i pomeriggi senza te
studiare è inutile tutte le idee si affolano su te
non è possibile dividere la vita di noi due
ti prego aspettami amore amio... ma illuderti non so !
la solitudine fra noi
questo silenzio dentro me
è l'inquietudine di vivere la vita senza te
ti prego aspettami perché
non posso stare senza te
non è possibile dividere la storia di noi due
la storia di noi due
la solitudine
Francese :

Marco s'en est allé et ne revient plus
et le train de 7h30 sans lui
est un coeur métallique sans âme
dans le froid du matin gris urbain
En classe le banc est vide, Marco est en moi
il est doux son souffle au milieu de mes pensées
d'énormes distances semblent nous séparer
mais mon coeur bat fortement en moi
Qui sait si toi tu penseras à moi
(qui sait...) si à tes proches tu ne parles jamais
si tu te caches comme moi
tu fuis les regards et tu restes
enfermé dans ta chambre et tu ne veux pas manger
tu serres fortement contre toi ton coussin
et tu pleures et tu ne sais pas combien d'autre mal te fera la solitude
Marco dans mon agenda j'ai une photographie
tu as les yeux d'un enfant un peu timide
je la serre fortement contre mon coeur
et je sens que tu es là
au milieu de mes devoirs d'anglais et de maths
ton père et ses conseils quelle monotonie
lui avec son travail il t'a emmené au loin
bien-sûr ton avis il ne l'a jamais demandé
il a dit "un jour tu me comprendras"
Qui sait si toi tu penseras à moi
si à tes amis tu parleras
pour ne plus souffrir pour moi
mais ce n'est pas facile tu sais
en classe je n'en peux plus
et les après-midis sans toi
c'est inutile d'étudier toutes mes pensées se concentrent sur toi
il n'est pas possible de diviser la vie de nous deux
je t'en prie attends-moi mon amour... mais je ne sais pas te tromper !
la solitude au milieu de nous
ce silence à l'intérieur de moi
est la crainte de vivre ma vie sans toi
je t'en prie attends-moi parce que
je ne peux pas me passer de toi
il n'est pas possible de diviser l'histoire de nous deux
l'histoire de nous deux
la solitude

 

Document sans titre Les autres chansons de Laura Pausini sont : 16/05/74 -Amare veramente -Ascolta il tuo cuore -Benedetta passione -Come se non fosse stato mai amore -Così importante -Dove L'aria E' Polvere -E ritorno da te -Fidati di me -Gente -Il mio beneficio -Il mio sbaglio più grande -Il mondo che vorrei -Il tuo nome in maiuscolo -In assenza di te -Incancellabile -Invece no -L impressione -La prospettiva di me -La solitudine -Le cose che vivi -Mi abbandono a te -Mi dispiace -Mi rubi l'anima -Non c'è -Non me lo so spiegare -On n'oublie jamais rien, on vit avec -Parlami -Prendo te. -Resta in ascolto -Se ami sai -Stanotte stai con me -Strani amori -Tra te e il mare -Tu cosa sogni -Uguale a lei -Un amico è così -Un fatto ovvio -Una storia che vale -Viaggio con te -Vivimi -Volevo dirti che ti amo -Vorrei cantare come Laura Pausini -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -