Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Gianna Nannini sont :

Addio - Amandoti - Bello e impossibile - Dialogo - Fotoromanza - Gelosia - Good bye my heart - Grazie - I Maschi - Io - Meravigliosa creatura - Meravigliosamente crudele - Ogni tanto - Profumo - Ragazzo dell Europa - Sei nell anima - Ti avevo chiesto solo di toccarmi - Voglio fare l amore -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Dialogo
Di Gianna Nannini
 
Chanson N° 357, traduite par Dorothée le 2007-10-12 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Dialogue

 

Italiano :

Tu, uomo tu, dio,
padre poi ragazzo mio,
sul mio seno aggrappato,
tra un insulto e un bacio.
E donna non vuol dire pazza,
né martire che di certo viene a noia;
tu sei forte, perché sai dire "mia",
tu sei niente appena scappo via.
Apriamoci,
gridando odio per un po’ d’amore,
ma almeno apriamoci,
gridando odio per un po’ d’amore,
per sentirci naturali,
piú nudi, piú veri.
E donna, donna tu,
se vuoi di piúche cosa devo fare,
nelle fiabe mi ero visto re, vincitore.
Vendendo fumo, vendendo guerra,
vendevo me, vendevo la violenza,
e son rimasto senza piú poesia
a fare l’uomo,
a farti roba mia.
Abbracciami,
gridando odio per un po’ d’amore,
ma adesso abbracciami,
ridando odio per un po’ d’amore,
per sentirci naturali,
piú nudi, piú veri
Francese :

Toi, toi homme, dieu,
père puis mon petit ami,
agrippé sur mon sein,
entre une insulte et un baiser.
Et femme ne veut pas dire folle,
ni martyre qui fait bien-sûr s'ennuyer (se lasser) ;
toi, tu es fort, car tu sais dire "mienne",
toi, tu n'es rien, à peine je m'enfuis.
Ouvrons-nous,
en criant de la haine pour un peu d'amour,
Mais au moins ouvrons-nous,
en criant de la haine pour un peu d'amour,
pour nous sentir naturels,
plus nus, plus vrais.
Et femme, toi femme,
si tu en veux davantage qu'est-ce que je dois faire,
dans les fables je me voyais roi, vainqueur.
En vendant des joints (sens propre : de la fumée), en vendant de la guerre,
je me vendais moi-même, je vendais la violence,
et je suis resté sans plus de poésie,
à faire l'homme,
à faire que tu sois à moi.
Serre-moi dans tes bras,
en criant de la haine pour un peu d'amour,
mais maintenant serre-moi dans tes bras,
en criant de la haine pour un peu d'amour,
pour nous sentir naturels,
plus nus, plus vrais.

 

Document sans titre Les autres chansons de Gianna Nannini sont : Addio -Amandoti -Bello e impossibile -Dialogo -Fotoromanza -Gelosia -Good bye my heart -Grazie -I Maschi -Io -Meravigliosa creatura -Meravigliosamente crudele -Ogni tanto -Profumo -Ragazzo dell Europa -Sei nell anima -Ti avevo chiesto solo di toccarmi -Voglio fare l amore -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -