Traductions de chansons

 

Voici les chansons que j'ai traduites pour l'instant, en vérifiant scrupuleusement les paroles italiennes. Mode d'emploi: 

1/ cliquez sur le chanteur / la chanteuse / le groupe dans le tableau ci-dessous : ils sont classés par ordre alphabétique en se basant sur le prénom, le début du nom d'artiste

2/ une nouvelle page s'affiche, descendez sous le tableau : sélectionnez le titre de la chanson pour voir les paroles originales et la traduction. 

N'hésitez pas à laisser un commentaire aux chansons qui vous intéressent le plus !

Vous ne trouvez pas la traduction de votre chanson préférée du moment, aussi bien en cliquant sur le nom de l'artiste qu'en utilisant la barre de recherche ci-dessous ?
Pas de panique ! Demandez-la gentiment sur le forum en lisant tout d'abord le message d'instructions.

N'hésitez pas non plus à me signaler toute faute de traduction, voire des fautes dans le texte original, ou à partager vos doutes sur le sens de certains mots ! Bonne lecture, bonne écoute et vive l'italien !


Document sans titre Il y a 649 chansons

chanteurs :
Document sans titre

Les chansons de Adriano Celentano sont :

24 000 baci - Ancora vivo - Apri il cuore - Azzurro - C'è sempre un motivo - Confessa - Fuoco - Il ragazzo della Via Gluck - Il tempo se ne va - L emozione non ha voce - La storia di Serafino - Soli - Storia d amore - Svalutation - Una festa sui prati -
Document sans titre

COMMENTAIRES

Il ragazzo della Via Gluck
Di Adriano Celentano
 
Chanson N° 310, traduite par Lamardelmy, Dorothée le 2007-04-18 modifiée le 0000-00-00

 

Traduction : Le garçon de la rue Gluck

"Glück" signifie "chance" en allemand

 

Italiano :

Questa è la storia
di uno di noi
anche lui nato per caso in via Gluck
in una casa fuori città
gente tranquilla che lavorava.

Là dove c'era l'erba ora c'è
una città
e quella casa in mezzo al verde ormai
dove sarà
questo ragazzo della via Gluck
si divertiva a giocare con me
ma un giorno disse: "vado in città"
e lo diceva mentre piangeva
io gli domando: "amico non sei contento?
vai finalmente a stare in città
là troverai le cose che non hai avuto qui.
Potrai lavarti in casa senza andar
giù nel cortile".
"Mio caro amico" disse "qui sono nato
e in questa strada ora lascio il mio cuore
ma come fai a non capire
che è una fortuna per voi che restate
a piedi nudi a giocare nei prati
mentre là in centro io respiro il cemento
ma verrà un giorno che ritornerò
ancora qui
e sentirò l'amico treno che
fischia così.... ua ua".

passano gli anni ma otto son lunghi
però quel ragazzo ne ha fatta di strada
ma non si scorda la sua prima casa
ora coi soldi lui può comperarla
torna e non trova gli amici che aveva
solo case su case catrame e cemento

là dove c'era l'erba ora c'e
una città
e quella casa in mezzo al verde ormai
dove sarà
non so, non so perché continuano
a costruire le case
e non lasciano l'erba, non lasciano l'erba
non lasciano l'erba, non lasciano l'erba
e non so se andiamo avanti così
chissà come si farà
chissà chissà come si farà.
Francese :

Ceci est l'histoire
d'un d'entre nous
né lui aussi par hasard dans la rue Gluck
dans une maison en-dehors de la ville
avec des gens tranquilles, sans problèmes, qui travaillaient.

Là où il y avait de l'herbe il y a maintenant
une ville
et cette maison en rase campagne
où peut-être bien être désormais
ce garcon de la rue Gluck
s'amusait en jouant avec moi
mais un jour il dit : "je vais en ville"
et il le disait en pleurant
moi, je lui demande : "mon ami, n'es-tu pas content ?
tu vas enfin être en ville
là-bas tu trouveras ce que tu n'avais pas ici.
Tu pourras te laver chez toi sans descendre dans la cour".
"Mon cher ami, dit-il, ici je suis né
et dans cette rue je laisse à présent mon coeur
mais comment fais-tu pour ne pas comprendre
que c'est une chance pour vous qui restez
pieds nus pour jouer dans les prés
tandis que moi, là-bas, au centre-ville, je respire du béton
mais un jour viendra et je reviendrai
encore ici
et j'entendrai le train mon ami qui
siffle comme ça.... oua oua".

les année passent mais huit c'est long
n'empêche que ce garcon il en a fait du chemin
mais il n'oublie pas sa première maison
maintenant avec son argent il peut l'acheter
il revient mais ne trouve pas les amis qu'il avait
juste une suite de maisons, goudron et béton


Là où il y avait de l'herbe il y a maintenant
une ville
et cette maison en rase campagne
où peut-être bien être désormais
je ne sais pas, je ne sais pas pourquoi ils continuent
de construire des maisons
et ils ne laissent pas l'herbe, ils ne laissent pas l'herbe
ils ne laissent pas l'herbe, ils ne laissent pas l'herbe
et je ne sais pas si on arrive à avancer comme ça
qui sait comment on fera
qui sait, qui sait comment on fera.

 

Document sans titre Les autres chansons de Adriano Celentano sont : 24 000 baci -Ancora vivo -Apri il cuore -Azzurro -C'è sempre un motivo -Confessa -Fuoco -Il ragazzo della Via Gluck -Il tempo se ne va -L emozione non ha voce -La storia di Serafino -Soli -Storia d amore -Svalutation -Una festa sui prati -

 

- Retour au site BellaItalia, LE site des fans d'Italie ! -