Sorprendimi... / Surprends-moi ...- STADIO - |
|
Sorprendimi...
|
Surprends-moi...
|
con
baci che non conosco ogni notte
|
Avec
des baisers que je ne connais pas chaque nuit
|
stupiscimi
...
|
étonne-moi...
|
e se alle volte poi cado ti prego |
et
si parfois je tombe je t'en prie
|
sorreggimi,
aiutami
|
soutiens-moi,
aide-moi
|
a
capire le cose del mondo
|
à
comprendre les choses de la vie
|
e
parlami, di più di te,
|
et
parle-moi, parle-moi plus, (parle-moi) de toi,
|
io
mi do a te completamente ...
|
je
me donne à toi, complètement
|
Adesso
andiamo nel vento e riapriamo le ali
|
Maintenant,
allons dans le vent et rouvrons nos ailes
|
c'è
un volo molto speciale non torna domani
|
il
y a un vol très spécial qui ne revient pas demain
|
respiro
nel tuo respiro e ti tengo le mani
|
je
respire par ton souffle et te tiens les mains
|
qui
non ci vede nessuno siam troppo vicini
|
ici
personne ne nous voit, nous sommes trop près
|
e
troppo veri ...
|
et
trop vrais...
|
Sorprendimi
...
|
Surprends-moi...
|
e
con carezze proibite e dolcissime
|
et
par des caresses interdites et très douces
|
amami...
|
aime-moi...
|
e
se alle volte mi chiudo ti prego
|
et
si parfois je me renferme en moi-même je t'en prie
|
capiscimi,
altro non c'è
|
comprends-moi,
il n'y a rien d'autre
|
che
la voglia di crescere insieme
|
que
l'envie de grandir ensemble
|
ascoltami,
io mi do a te e penso a te
|
écoute-moi,
je me donne à toi et je pense à toi
|
continuamente
...
|
continuellement...
|
Adesso
andiamo nel vento e riapriamo le ali
|
Maintenant,
allons dans le vent et rouvrons nos ailes
|
c'è
un volo molto speciale non torna domani
|
il
y a un vol très spécial qui ne revient pas demain
|
respiro
nel tuo respiro e ti tengo le mani
|
je
respire avec ton souffle et te tiens les mains
|
qui
non ci prende nessuno siam troppo vicini
|
ici
personne ne nous prend* nous sommes trop près
|
e
troppo veri ...
|
et
trop vrais...
|
veri
...
|
vrais...
|
Dai
che torniamo nel vento e riapriamo le ali
|
Allez,
retournons dans le vent et rouvrons nos ailes
|
c'è
un volo molto speciale non torna domani
|
il
y a un vent très spécial qui ne revient pas demain
|
respiro
nel tuo respiro e ti tengo le mani
|
je
respire avec/par ton souffle et te tiens les mains
|
qui
non ci prende nessuno siam troppo vicini
|
ici
personne ne nous prend*, nous sommes trop près
|
e
troppo veri ...
|
et
trop vrais...
|
Sorprendimi,
Sorprendimi, Sorprendimi...
|
Surprends-moi,
surprends-moi, surprends-moi...
|
* "personne ne nous prend" : dans le sens de "on ne peut pas se faire prendre" (personne ne nous voit)
Merci à Stefania pour les paroles de cette chanson et pour m'avoir fait connaître ce super groupe !
Pour toute remarque, toute suggestion et toute faute à me signaler, ou
si vous voulez que je traduise d'autres chansons, dites-le-moi dans le forum, merci beaucoup !!!
Je tiendrai compte de vos remarques et les prochaines traductions seront faites dès que possible !
- toutes les traductions / tutte le traduzioni -
Retour au site - Torna al sito